<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://www.islamical.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_%28%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF%29</id>
	<title>قرآن کریم (ترجمه فولادوند) - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.islamical.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_%28%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-28T03:13:16Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF)&amp;diff=170102&amp;oldid=prev</id>
		<title>Seyed Ehsan: صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب|عنوان=ترجمه قرآن|ناشر=دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی|پس از=|شابک=|صفحه=|نوع رسانه=|محل ناشر فارسی=|تاریخ نشر فارسی=|تاریخ نشر=۱۳۷۶ خورشیدی|محل انتشارات=تهران، ایران|ناشر فارسی=|سبک=ترجمه|عنوان اصلی=|موضوع=|مجموعه=|زبان=...» ایجاد کرد</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF)&amp;diff=170102&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-14T14:29:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب|عنوان=ترجمه قرآن|ناشر=دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی|پس از=|شابک=|صفحه=|نوع رسانه=|محل ناشر فارسی=|تاریخ نشر فارسی=|تاریخ نشر=۱۳۷۶ خورشیدی|محل انتشارات=&lt;a href=&quot;/fa/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86&quot; title=&quot;تهران&quot;&gt;تهران&lt;/a&gt;، &lt;a href=&quot;/fa/%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&quot; title=&quot;ایران&quot;&gt;ایران&lt;/a&gt;|ناشر فارسی=|سبک=ترجمه|عنوان اصلی=|موضوع=|مجموعه=|زبان=...» ایجاد کرد&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{جعبه اطلاعات کتاب|عنوان=ترجمه قرآن|ناشر=دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی|پس از=|شابک=|صفحه=|نوع رسانه=|محل ناشر فارسی=|تاریخ نشر فارسی=|تاریخ نشر=۱۳۷۶ خورشیدی|محل انتشارات=[[تهران]]، [[ایران]]|ناشر فارسی=|سبک=ترجمه|عنوان اصلی=|موضوع=|مجموعه=|زبان=فارسی|طراح جلد=|تصویرگر=|نویسنده=[[محمدمهدی فولادوند]]|زیرنویس تصویر=|تصویر=ترجمه قرآن فولادوند.jpg|برگرداننده=|پیش از=}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;قرآن کریم با ترجمهٔ [[محمدمهدی فولادوند|فولادوند]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;، ترجمه‌ای [[فارسی]] از [[قرآن]] است. این ترجمه در سال ۱۳۳۱ خورشیدی آغاز شده است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== معرفی ترجمه ==&lt;br /&gt;
قرآن کریم با ترجمهٔ [[محمدمهدی فولادوند|محمدمهدى فولادوند]]، ترجمه‌ای [[فارسی]] از [[قرآن]] است که نگارش آن از سال ۱۳۳۱ خورشیدی تا ۱۳۵۷ خورشیدی به طول انجامید و در نهایت در سال ۱۳۷۳ توسط «دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی قم» چاپ و منتشر شد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite journal|last=تاج‌سعادت|first=مهین|date=|title=مقایسه ای بین دو ترجمه فارسی از قرآن کریم (ترجمه فولادوند و خرمدل)|url=http://noo.rs/Tjf0x|journal=ترجمان وحى|language=fa|volume=30|issue=15|pages=4–35}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نقد ترجمه استاد فولادوند|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/135467/نقد-ترجمه-استاد-فولادوند|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-03|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== روش ترجمه ==&lt;br /&gt;
روش ترجمه‌ای که محمدمهدی فولادوند در این تفسیر به کاربرده است، روش ترجمه «جمله به جمله» یا «هسته به هسته» است که حد وسطی از ترجمه تحت اللفظی و ترجمه تفسیری است. به این معنا که مترجم ضمن مطابقت ترجمه فارسی به متن عربی و ذکر کردن معادل واژه‌ها، ویژگی‌هایی که در زبان مبدأ بوده را در قالب جملات فارسی بازسازی کرده و معانی و مفاهیم آن‌ها را به‌طور روان و بر اساس ساختار زبان فارسی بیان کرده‌است.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|کد زبان=fa|نشانی=http://www.mirasmaktoob.ir/fa/news/225|عنوان=ترجمه استاد فولادوند یا استاد خرمدل؟|بازبینی=۳ آوریل ۲۰۲۲|archive-date=۵ دسامبر ۲۰۲۱|archive-url=https://web.archive.org/web/20211205143351/http://mirasmaktoob.ir/fa/news/225|dead-url=yes}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ویژگی‌ها ==&lt;br /&gt;
از ویژگی‌های ترجمه قرآن کریم فولادند می‌توان به موارد ذیل اشاره کرد:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مطابقت ترجمه با متن اصلی در ایجاز و اطناب و تأکید&lt;br /&gt;
* سادگی و روان بودن ترجمه&lt;br /&gt;
* رعایت ریزه‌کاری‌های [[بلاغت|بلاغی]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite journal|last=کرباسی|first=مرتضی|date=|title=نگاهی به ترجمه قرآن کریم محمدمهدی فولادوند|url=http://noo.rs/Sv6mp|journal=روش‌شناسی علوم انسانی|language=fa|volume=3|issue=1|pages=43–54}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* دقت در ترجمه افعال از نظر زمان و صیغه&lt;br /&gt;
* انطباق ساختار جمله‌ها با قواعد [[نحو|نحوی]]&lt;br /&gt;
* گزینش معادل مناسب برای هر واژه&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد ژورنال|نام۱=مهین|نام خانوادگی۱=تاج سعادت|نام۲=|نام خانوادگی۲=|دوره=|شماره=30|صفحات=10 تا 21|تاریخ بازبینی=|عنوان=مقایسه ای بین دو ترجمه فارسی از قرآن کریم (ترجمه فولادوند و خرمدل)|تاریخ=1390|ژورنال=ترجمان وحی|doi=|پیوند=}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== انتقادات ==&lt;br /&gt;
فولادوند در ترجمه بعضی از آیات قرآن کریم که معنای ثانویه و کنایی از آن‌ها اراده شده، صرفاً به معنای اولیه و ظاهری آن اکتفا کرده. همچنین برخی از آیاتی که ساختار اخباری دارند را به شکل تعجبی ترجمه کرده‌است. گاهی اوقات نیز مرجع ضمیر در ترجمه را مشخص نکرده‌است و بعضاً نیز جملاتی در ترجمه مشاهده می‌شود که ابهام دارد و نمی‌توان معنایی را از آن‌ها دریافت کرد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد ژورنال|نام۱=مهین|نام خانوادگی۱=تاج سعادت|نام۲=|نام خانوادگی۲=|دوره=|شماره=30|صفحات=30 تا 33|تاریخ بازبینی=|عنوان=مقایسه ای بین دو ترجمه فارسی از قرآن کریم (ترجمه فولادوند و خرمدل)|تاریخ=1390|ژورنال=ترجمان وحی|doi=|پیوند=}}&amp;lt;/ref&amp;gt; در موارد خیلی نادری هم توضیح مترجم به صورت ترجمه نوشته شده در حالی که این توضیحات باید در میان قلاب قرار گیرد تا از ترجمه جدا شود؛ مثلاً آیه ۲۱ [[سوره نور]] &amp;quot;أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ یُنشِرُونَ&amp;quot; چنین ترجمه شده که &amp;quot;آیا برای خود خدایانی از زمین اختیار کرده‌اند که آن‌ها [مردگان را] زنده می‌کنند؟&amp;quot; در حالی که در این آیه، معادلی به معنی «برای خود» وجود ندارد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite journal|last=فلاح‌پور|first=مجید|date=|title=نگاهی دیگر به ترجمه قرآن استاد فولادوند|url=http://noo.rs/yMY3C|journal=مصباح|language=fa|volume=43|issue=11|pages=149–169}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
منتقدان این ترجمه بر این باورند که مترجم در برخی موارد از لغزش‌هایی مختلفی در امان نبوده است. لغزش‌های محتوایی که ناشی از اشکالات در ترجمه صرفی، نحوی و معادل‌یابی واژگان فارسی برای لغات عربی است. برای نمونه گزارش شده است که مترجم در ترجمه [[آیه ۵ سوره مائده]]، کلمه «کفر» را به «شک» ترجمه کرده است در حالی که عبارت دقیق‌تر و لغوی، «انکار» تلقی می‌شود. به گفته منتقدان، همچنین در برخی موارد مترجم دچار لغزش‌های بلاغی شده است.&amp;lt;ref&amp;gt;{{پک|عبدی|۱۳۹۴|ک=مطالعات ترجمه قرآن و حدیث|ف=آسیب‌شناسی ترجمه‌ فولادوند با تکیه بر کارکردهای صرفی، نحوی، واژگانی و بلاغی دانش معناشناسی}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== از دیدگاه دیگران ==&lt;br /&gt;
[[بهاءالدین خرمشاهی]] دربارهٔ این کتاب چنین گفته‌است:&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نگاهی به ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن مجید|نشانی=http://quran.isca.ac.ir:80/fa/Article/Detail/10788|وبگاه=quran.isca.ac.ir|بازبینی=2022-04-03|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{گفتاورد|ترجمه قرآن آقای فولادوند مهذب و متین و سر راست و فاقد گرایش‌های خاص و افراطی است. همچنین کمال مطابقت با متن مقدس قرآن کریم را دارد.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== منابع ==&lt;br /&gt;
=== ارجاعات ===&lt;br /&gt;
{{پانویس|۲}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== منابع ===&lt;br /&gt;
* {{یادکرد ژورنال|شماره=۳|نام=مالک|نام خانوادگی=عبدی|توسط=[[نورمگز]]|عنوان=آسیب‌شناسی ترجمه‌ فولادوند با تکیه بر کارکردهای صرفی، نحوی، واژگانی و بلاغی دانش معناشناسی|صفحه=۱۲۷-۱۵۰|تاریخ=۱۳۹۴|ژورنال=مطالعات ترجمه قرآن و حدیث|مکان=تهران|پیوند=https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/1097453|دسترسی پیوند=آبونمان}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{قرآن}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[رده:ترجمه‌های قرآن شیعیان دوازده‌امامی]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Seyed Ehsan</name></author>
	</entry>
</feed>