<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://www.islamical.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_%28%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C%29</id>
	<title>قرآن کریم (ترجمه مکارم شیرازی) - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.islamical.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_%28%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-28T20:55:57Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=177610&amp;oldid=prev</id>
		<title>Shahroudi: ابزار پیوندساز: افزودن پیوند صابئین به متن</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=177610&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-06-12T18:14:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D8%A7%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%A7%D9%84:%D8%A7%D8%A8%D8%B2%D8%A7%D8%B1_%D9%BE%DB%8C%D9%88%D9%86%D8%AF%D8%B3%D8%A7%D8%B2&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;اسلامیکال:ابزار پیوندساز (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;ابزار پیوندساز&lt;/a&gt;: افزودن پیوند &lt;a href=&quot;/fa/%D8%B5%D8%A7%D8%A8%D8%A6%DB%8C%D9%86&quot; title=&quot;صابئین&quot;&gt;صابئین&lt;/a&gt; به متن&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۸:۱۴&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l14&quot;&gt;خط ۱۴:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱۴:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== انتقادات ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== انتقادات ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;به این ترجمه انتقادات متعددی وارد شده است. به عنوان مثال مترجم در شماری از آیات قرآن کریم، برخی کلمات را ترجمه نکرده است. مانند آیه ۲۵ [[سوره بقره]] که در عبارت «لَهُمْ فِیهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ» کلمه «فِیهَا» ترجمه نشده است. همچنین گاهی اشکالات نحوی و ساختاری در این ترجمه مشاهده شده است؛ مثلاً مترجم شماری از جملات وصفی را به گونه سببی ترجمه کرده است. وجود تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح عبارات نیز مورد انتقاد است. به عنوان مثال &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«صابئین» &lt;/del&gt;را در آیه ۶۲ سوره بقره به «پیروان یحیی» و در ترجمه آیه ۱۷ [[سوره حج]] به «ستاره‌پرستان» تعبیر کرده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;به این ترجمه انتقادات متعددی وارد شده است. به عنوان مثال مترجم در شماری از آیات قرآن کریم، برخی کلمات را ترجمه نکرده است. مانند آیه ۲۵ [[سوره بقره]] که در عبارت «لَهُمْ فِیهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ» کلمه «فِیهَا» ترجمه نشده است. همچنین گاهی اشکالات نحوی و ساختاری در این ترجمه مشاهده شده است؛ مثلاً مترجم شماری از جملات وصفی را به گونه سببی ترجمه کرده است. وجود تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح عبارات نیز مورد انتقاد است. به عنوان مثال &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«[[صابئین]]» &lt;/ins&gt;را در آیه ۶۲ سوره بقره به «پیروان یحیی» و در ترجمه آیه ۱۷ [[سوره حج]] به «ستاره‌پرستان» تعبیر کرده است.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;از دیگر اشکالاتی که به این ترجمه وارد شده است می‌توان به اشکالات لغوی و صرفی و تقدیرهای دلخواه و متغایر اشاره کرد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی (1)|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139411/نقد-و-بررسی-ترجمه-قرآن-کریم-از-آیت-الله-مکارم-شیرازی-1-|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;از دیگر اشکالاتی که به این ترجمه وارد شده است می‌توان به اشکالات لغوی و صرفی و تقدیرهای دلخواه و متغایر اشاره کرد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی (1)|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139411/نقد-و-بررسی-ترجمه-قرآن-کریم-از-آیت-الله-مکارم-شیرازی-1-|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Shahroudi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=169351&amp;oldid=prev</id>
		<title>Seyed Ehsan: ابرابزار</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=169351&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-20T23:34:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;ابرابزار&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲۰ فوریهٔ ۲۰۲۶، ساعت ۲۳:۳۴&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;قرآن کریم با ترجمهٔ [[ناصر مکارم شیرازی]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;، ترجمه‌ای [[فارسی]] از [[قرآن]] است که در سال ۱۳۷۳ خورشیدی توسط دارالقرآن کریم دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی، همراه با نص قرآن [[عثمان طه|کتابت عثمان طه]] چاپ و منتشر شد.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:02&amp;quot;&amp;gt;{{Cite journal|last=سیفی|first=طیبه|last2=مکرمی|first2=پروین|date=|title=تحلیل و نقد و مقایسهٔ ترجمه‌های فارسی الهی قمشه ای و آیت الله مکارم شیرزای و سیدمحمدرضا صفوی بر آیه الکرسی|url=https://civilica.com/doc/319859/|journal=|language=Farsi|publisher=هشتمین همایش بین‌المللی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;قرآن کریم با ترجمهٔ [[ناصر مکارم شیرازی]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;، ترجمه‌ای [[فارسی]] از [[قرآن]] است که در سال ۱۳۷۳ خورشیدی توسط دارالقرآن کریم دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی، همراه با نص قرآن [[عثمان طه|کتابت عثمان طه]] چاپ و منتشر شد.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:02&amp;quot;&amp;gt;{{Cite journal|last=سیفی|first=طیبه|last2=مکرمی|first2=پروین|date=|title=تحلیل و نقد و مقایسهٔ ترجمه‌های فارسی الهی قمشه ای و آیت الله مکارم شیرزای و سیدمحمدرضا صفوی بر آیه الکرسی|url=https://civilica.com/doc/319859/|journal=|language=Farsi|publisher=هشتمین همایش بین‌المللی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==روش ترجمه==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مکارم شیرازی در این ترجمه از ترجمه «مفهوم به مفهوم» استفاده &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کرده‌است&lt;/del&gt;. در این نوع ترجمه سعی در انتقال مفهوم جمله از زبانی به زبان دیگر می‌شود.&amp;lt;ref name=&quot;:12&quot;&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=جوابیه نقد ترجمه آیت الله مکارم شیرازی|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139427/جوابیه-نقد-ترجمه-آیت-الله-مکارم-شیرازی|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== روش ترجمه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==ویژگی‌ها==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;مکارم شیرازی در این ترجمه از ترجمه «مفهوم به مفهوم» استفاده &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کرده است&lt;/ins&gt;. در این نوع ترجمه سعی در انتقال مفهوم جمله از زبانی به زبان دیگر می‌شود.&amp;lt;ref name=&quot;:12&quot;&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=جوابیه نقد ترجمه آیت الله مکارم شیرازی|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139427/جوابیه-نقد-ترجمه-آیت-الله-مکارم-شیرازی|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== ویژگی‌ها ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;از ویژگی‌های ترجمه قرآن کریم مکارم شیرازی می‌توان به موارد ذیل اشاره کرد:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;از ویژگی‌های ترجمه قرآن کریم مکارم شیرازی می‌توان به موارد ذیل اشاره کرد:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*ترجمه به صورت تحت‌اللفظی نبوده و با توجه به انتقال معنی ترجمه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده‌است&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* ترجمه به صورت تحت‌اللفظی نبوده و با توجه به انتقال معنی ترجمه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده است&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*چنانچه در میان مفسران دو تفسیر وجود داشته باشد، به هر دوی آن تفاسیر اشاره می‌شود.&amp;lt;ref name=&quot;:12&quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* چنانچه در میان مفسران دو تفسیر وجود داشته باشد، به هر دوی آن تفاسیر اشاره می‌شود.&amp;lt;ref name=&quot;:12&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*به صورت روان و قابل فهم ترجمه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده‌است&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* به صورت روان و قابل فهم ترجمه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده است&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*ترجمه همراه با تفسیر مختصری منتشر &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده‌است&lt;/del&gt;.&amp;lt;ref name=&quot;:02&quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* ترجمه همراه با تفسیر مختصری منتشر &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده است&lt;/ins&gt;.&amp;lt;ref name=&quot;:02&quot;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==انتقادات==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;به این ترجمه انتقادات متعددی وارد &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده‌است&lt;/del&gt;. به عنوان مثال مترجم در شماری از آیات قرآن کریم، برخی کلمات را ترجمه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نکرده‌است&lt;/del&gt;. مانند آیه ۲۵ [[سوره بقره]] که در عبارت «لَهُمْ فِیهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ» کلمه «فِیهَا» ترجمه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نشده‌است&lt;/del&gt;. همچنین گاهی اشکالات نحوی و ساختاری در این ترجمه مشاهده &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده‌است؛ &lt;/del&gt;مثلاً مترجم شماری از جملات وصفی را به گونه سببی ترجمه &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کرده‌است&lt;/del&gt;. وجود تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح عبارات نیز مورد انتقاد است. به عنوان مثال «صابئین» را در آیه ۶۲ سوره بقره به «پیروان یحیی» و در ترجمه آیه ۱۷ [[سوره حج]] به «ستاره‌پرستان» تعبیر &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کرده‌است&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== انتقادات ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;به این ترجمه انتقادات متعددی وارد &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده است&lt;/ins&gt;. به عنوان مثال مترجم در شماری از آیات قرآن کریم، برخی کلمات را ترجمه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نکرده است&lt;/ins&gt;. مانند آیه ۲۵ [[سوره بقره]] که در عبارت «لَهُمْ فِیهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ» کلمه «فِیهَا» ترجمه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نشده است&lt;/ins&gt;. همچنین گاهی اشکالات نحوی و ساختاری در این ترجمه مشاهده &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;شده است؛ &lt;/ins&gt;مثلاً مترجم شماری از جملات وصفی را به گونه سببی ترجمه &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کرده است&lt;/ins&gt;. وجود تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح عبارات نیز مورد انتقاد است. به عنوان مثال «صابئین» را در آیه ۶۲ سوره بقره به «پیروان یحیی» و در ترجمه آیه ۱۷ [[سوره حج]] به «ستاره‌پرستان» تعبیر &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کرده است.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;از دیگر اشکالاتی که به این ترجمه وارد شده است می‌توان به اشکالات لغوی و صرفی و تقدیرهای دلخواه و متغایر اشاره کرد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی (1)|نشانی=http://ensani&lt;/ins&gt;.&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ir/fa/article/139411/نقد-و-بررسی-ترجمه-قرآن-کریم-از-آیت-الله-مکارم-شیرازی-1-|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;از دیگر اشکالاتی که به این ترجمه وارد شده‌است می‌توان به اشکالات لغوی و صرفی و تقدیرهای دلخواه و متغایر اشاره کرد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی (1)|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139411/نقد-و-بررسی-ترجمه-قرآن-کریم-از-آیت-الله-مکارم-شیرازی-1-|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== نمونه ترجمه ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==نمونه ترجمه==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;متن [[سوره نصر]] با ترجمه مکارم شیرازی عبارت است از:&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=ترجمه قرآن - مکارم شیرازی، ناصر - کتابخانه مدرسه فقاهت|نشانی=https://lib.eshia.ir/10313/1/603|وبگاه=lib.eshia.ir|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;متن [[سوره نصر]] با ترجمه مکارم شیرازی عبارت است از:&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=ترجمه قرآن - مکارم شیرازی، ناصر - کتابخانه مدرسه فقاهت|نشانی=https://lib.eshia.ir/10313/1/603|وبگاه=lib.eshia.ir|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{گفتاورد|{{وسط‌چین}}{{color|green|بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ}} {{color|#736507|به‌نام خداوند بخشنده مهربان، ﴿۱﴾}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{گفتاورد|{{وسط‌چین}}{{color|green|بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ}} {{color|#736507|به‌نام خداوند بخشنده مهربان، ﴿۱﴾}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l23&quot;&gt;خط ۲۳:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲۷:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{color|green|فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کَانَ تَوَّابًا ﴿۳﴾}} {{color|#736507|پروردگارت را تسبیح و حمد گوی و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبه‌پذیر است. ﴿۳﴾}}{{پایان}}||}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{color|green|فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کَانَ تَوَّابًا ﴿۳﴾}} {{color|#736507|پروردگارت را تسبیح و حمد گوی و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبه‌پذیر است. ﴿۳﴾}}{{پایان}}||}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==منابع==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;references group=&quot;&quot; /&amp;gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== منابع ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{پانویس|۲}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{قرآن}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{کتاب-خرد}}&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن شیعیان دوازده‌امامی]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن شیعیان دوازده‌امامی]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Seyed Ehsan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=31574&amp;oldid=prev</id>
		<title>Shahroudi در ‏۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۳۹</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=31574&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-07-03T03:39:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۳:۳۹&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;خط ۲۵:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲۵:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==منابع==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==منابع==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references group=&amp;quot;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references group=&amp;quot;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{کتاب-خرد}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن شیعیان دوازده‌امامی]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Shahroudi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=30178&amp;oldid=prev</id>
		<title>Shadow: added Category:ترجمه‌های قرآن using HotCat</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=30178&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-06-19T11:35:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;added &lt;a href=&quot;/fa/%D8%B1%D8%AF%D9%87:%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C_%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86&quot; title=&quot;رده:ترجمه‌های قرآن&quot;&gt;Category:ترجمه‌های قرآن&lt;/a&gt; using &lt;a href=&quot;/w/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%86%D9%85%D8%A7:Gadget-HotCat&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;راهنما:Gadget-HotCat (صفحه وجود ندارد)&quot;&gt;HotCat&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۱۹ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۳۵&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;خط ۲۵:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲۵:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==منابع==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==منابع==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references group=&amp;quot;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references group=&amp;quot;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[رده:ترجمه‌های قرآن]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Shadow</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=30170&amp;oldid=prev</id>
		<title>Shadow: صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب|عنوان=ترجمه قرآن|عنوان اصلی=|برگرداننده=|تصویر=|زیرنویس تصویر=|نویسنده=ناصر مکارم شیرازی|تصویرگر=|طراح جلد=|زبان=فارسی|مجموعه=|موضوع=|سبک=ترجمه|ناشر=دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی|ناشر فارسی=|محل انتشارات=قم، ایران|...» ایجاد کرد</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.islamical.org/w/index.php?title=%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86_%DA%A9%D8%B1%DB%8C%D9%85_(%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C)&amp;diff=30170&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-06-19T11:31:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب|عنوان=ترجمه قرآن|عنوان اصلی=|برگرداننده=|تصویر=|زیرنویس تصویر=|نویسنده=&lt;a href=&quot;/fa/%D9%86%D8%A7%D8%B5%D8%B1_%D9%85%DA%A9%D8%A7%D8%B1%D9%85_%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2%DB%8C&quot; title=&quot;ناصر مکارم شیرازی&quot;&gt;ناصر مکارم شیرازی&lt;/a&gt;|تصویرگر=|طراح جلد=|زبان=فارسی|مجموعه=|موضوع=|سبک=ترجمه|ناشر=دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی|ناشر فارسی=|محل انتشارات=&lt;a href=&quot;/fa/%D9%82%D9%85&quot; title=&quot;قم&quot;&gt;قم&lt;/a&gt;، &lt;a href=&quot;/fa/%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86&quot; title=&quot;ایران&quot;&gt;ایران&lt;/a&gt;|...» ایجاد کرد&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;صفحهٔ تازه&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{جعبه اطلاعات کتاب|عنوان=ترجمه قرآن|عنوان اصلی=|برگرداننده=|تصویر=|زیرنویس تصویر=|نویسنده=[[ناصر مکارم شیرازی]]|تصویرگر=|طراح جلد=|زبان=فارسی|مجموعه=|موضوع=|سبک=ترجمه|ناشر=دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی|ناشر فارسی=|محل انتشارات=[[قم]]، [[ایران]]|تاریخ نشر=۱۳۷۳ خورشیدی|تاریخ نشر فارسی=|محل ناشر فارسی=|نوع رسانه=|صفحه=|شابک=|پس از=|پیش از=}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;قرآن کریم با ترجمهٔ [[ناصر مکارم شیرازی]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;، ترجمه‌ای [[فارسی]] از [[قرآن]] است که در سال ۱۳۷۳ خورشیدی توسط دارالقرآن کریم دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی، همراه با نص قرآن [[عثمان طه|کتابت عثمان طه]] چاپ و منتشر شد.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:02&amp;quot;&amp;gt;{{Cite journal|last=سیفی|first=طیبه|last2=مکرمی|first2=پروین|date=|title=تحلیل و نقد و مقایسهٔ ترجمه‌های فارسی الهی قمشه ای و آیت الله مکارم شیرزای و سیدمحمدرضا صفوی بر آیه الکرسی|url=https://civilica.com/doc/319859/|journal=|language=Farsi|publisher=هشتمین همایش بین‌المللی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
==روش ترجمه==&lt;br /&gt;
مکارم شیرازی در این ترجمه از ترجمه «مفهوم به مفهوم» استفاده کرده‌است. در این نوع ترجمه سعی در انتقال مفهوم جمله از زبانی به زبان دیگر می‌شود.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:12&amp;quot;&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=جوابیه نقد ترجمه آیت الله مکارم شیرازی|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139427/جوابیه-نقد-ترجمه-آیت-الله-مکارم-شیرازی|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
==ویژگی‌ها==&lt;br /&gt;
از ویژگی‌های ترجمه قرآن کریم مکارم شیرازی می‌توان به موارد ذیل اشاره کرد:&lt;br /&gt;
*ترجمه به صورت تحت‌اللفظی نبوده و با توجه به انتقال معنی ترجمه شده‌است.&lt;br /&gt;
*چنانچه در میان مفسران دو تفسیر وجود داشته باشد، به هر دوی آن تفاسیر اشاره می‌شود.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:12&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*به صورت روان و قابل فهم ترجمه شده‌است.&lt;br /&gt;
*ترجمه همراه با تفسیر مختصری منتشر شده‌است.&amp;lt;ref name=&amp;quot;:02&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
==انتقادات==&lt;br /&gt;
به این ترجمه انتقادات متعددی وارد شده‌است. به عنوان مثال مترجم در شماری از آیات قرآن کریم، برخی کلمات را ترجمه نکرده‌است. مانند آیه ۲۵ [[سوره بقره]] که در عبارت «لَهُمْ فِیهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ» کلمه «فِیهَا» ترجمه نشده‌است. همچنین گاهی اشکالات نحوی و ساختاری در این ترجمه مشاهده شده‌است؛ مثلاً مترجم شماری از جملات وصفی را به گونه سببی ترجمه کرده‌است. وجود تفاوت و تضاد در تفسیر و توضیح عبارات نیز مورد انتقاد است. به عنوان مثال «صابئین» را در آیه ۶۲ سوره بقره به «پیروان یحیی» و در ترجمه آیه ۱۷ [[سوره حج]] به «ستاره‌پرستان» تعبیر کرده‌است.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
از دیگر اشکالاتی که به این ترجمه وارد شده‌است می‌توان به اشکالات لغوی و صرفی و تقدیرهای دلخواه و متغایر اشاره کرد.&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=نقد و بررسی ترجمه قرآن کریم از آیت الله مکارم شیرازی (1)|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139411/نقد-و-بررسی-ترجمه-قرآن-کریم-از-آیت-الله-مکارم-شیرازی-1-|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
==نمونه ترجمه==&lt;br /&gt;
متن [[سوره نصر]] با ترجمه مکارم شیرازی عبارت است از:&amp;lt;ref&amp;gt;{{یادکرد وب|عنوان=ترجمه قرآن - مکارم شیرازی، ناصر - کتابخانه مدرسه فقاهت|نشانی=https://lib.eshia.ir/10313/1/603|وبگاه=lib.eshia.ir|بازبینی=2022-04-07|کد زبان=fa}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{گفتاورد|{{وسط‌چین}}{{color|green|بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ}} {{color|#736507|به‌نام خداوند بخشنده مهربان، ﴿۱﴾}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{color|green|إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ و الفتحُ ﴿۱﴾}} {{color|#736507|هنگامی که یاری خدا و پیروزی بر مشرکان مکه فرا رسد، ﴿۱﴾}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{color|green|وَرَأَیْتَ النَّاسَ یَدْخُلُونَ فِی دِینِ اللَّهِ أَفْوَاجًا ﴿۲﴾}} {{color|#736507|و ببینی مردم گروه گروه وارد دین خدا می‌شوند، ﴿۲﴾}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{color|green|فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ کَانَ تَوَّابًا ﴿۳﴾}} {{color|#736507|پروردگارت را تسبیح و حمد گوی و از او آمرزش بخواه که او بسیار توبه‌پذیر است. ﴿۳﴾}}{{پایان}}||}}&lt;br /&gt;
==منابع==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;&amp;quot; /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Shadow</name></author>
	</entry>
</feed>