ترجمه قرآن به زبان سوئدی

از اسلامیکال
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ دسامبر ۲۰۲۵، ساعت ۰۷:۳۱ توسط Shahroudi (بحث | مشارکت‌ها) (ابرابزار)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو

ترجمه قرآن به زبان سوئدی یکی از تلاش‌های مهم برای فراهم آوردن دسترسی مسلمانان غیرعربی‌زبان در سوئد و کشورهای اسکاندیناوی به آموزه‌های اسلام است. این ترجمه‌ها به افراد امکان می‌دهد تا بدون نیاز به دانش زبان عربی، مفاهیم قرآن را مطالعه و درک کنند.[۱]

اولین ترجمه‌های قرآن به سوئدی در قرن بیستم انجام شد. این ترجمه‌ها معمولاً توسط مترجمان مسلمان یا پژوهشگران علاقه‌مند به مطالعات اسلامی انجام می‌شد و هدف آن‌ها ارائه متن روان و قابل فهم برای جامعه سوئدی بود.[۲] برخی از اولین ترجمه‌ها از نظر سبک و زبان به متون انگلیسی و آلمانی متأثر بودند، چرا که این زبان‌ها در آن زمان منابع مطالعاتی مهم برای مسلمانان اروپا به شمار می‌رفتند.[۳]

با گذشت زمان، ترجمه‌های دقیق‌تر و معتبرتر به زبان سوئدی منتشر شد. این ترجمه‌ها علاوه بر دقت معنایی، تلاش می‌کنند تا متن قرآن به گونه‌ای ارائه شود که ساختار و سبک بیانی آن حفظ شود و برای مخاطب سوئدی قابل فهم باشد. از جمله مترجمان معروف قرآن به سوئدی می‌توان به یوستین رولف (Yusof Rolf) و احمد بابایف (Ahmad Babaeef) اشاره کرد.[۴] این ترجمه‌ها در مساجد، کتابخانه‌ها و مراکز آموزشی سوئد و دیگر کشورهای اسکاندیناوی استفاده می‌شوند و منبع ارزشمندی برای مطالعه، پژوهش و آموزش دین اسلام هستند.[۵]

منابع

  1. Sardar, Ziauddin. Reading the Qur’an: The Contemporary Relevance of the Sacred Text of Islam. Oxford University Press, 2011.
  2. Vikør, Knut S. Between God and the Sultan: A History of Islamic Law. Oxford University Press, 2005.
  3. Rippin, Andrew. Muslims: Their Religious Beliefs and Practices. Routledge, 2005.
  4. Swedish Islamic Foundation. The Qur’an in Swedish Translation: History and Overview, 2010.
  5. Rahman, Fazlur. Major Themes of the Qur’an. University of Chicago Press, 1980.