| مسابقه دانشدخت | |
| اسلامیکال از تاریخ ۱۵ دی تا ۲۰ بهمن، میزبان یک همایه با موضوع زنان است. شما میتوانید در مسابقه مقالهنویسی دانشدخت، شرکت کنید و با نگارش مقاله، از جوایز آن بهرهمند باشید. اگر به موضوعات مربوط با زنان علاقهمندید، این فرصت را از دست ندهید. فهرستی از مقالات پیشنهادی جهت ایجاد یا ویرایش در اینجا وجود دارد. |
ترجمه قرآن
از اسلامیکال
نسخهٔ تاریخ ۲۴ مهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۳:۱۱ توسط Mojtabakd (بحث | مشارکتها) (Haghjoo صفحهٔ تاریخ قرآن را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به ترجمه قرآن منتقل کرد: اشتباه شد)
| قرآن |
|---|
|
تقسیمات |
در گسترش اولیه اسلام ترجمه قرآن از چنان اهمیتی که مثلاً ترجمه انجیل در رواج مسیحیت داشت برخوردار نبوده است. همینطور از آنجا که اعراب از نظر تاریخی مخاطب اولیه و اصلی قرآن بودند و در سرزمینهای تازه فتح شده هم عربی نقش اصلی را داشته است و از سوی دیگر اعتقاد به اعجاز قرآن نیز به توجه به متن اصلی قرآن کمک کرد و نتیجتاً ترجمهها چنان اهمیتی در گسترش اولیه اسلام پیدا نکردند. مسلمانان باور عمیقی به اعتبار تلاوت قرآن به زبان عربی دارند و همانطور که مراغی، عالم حنفی الأزهر در ۱۹۳۲ میلادی بیان کرده، تنها مذهب حنفی است که استثنائاتی در این رابطه قائل شده است.[۱]
ارجاعات
- ↑ بوبتسین ۱۳۸۹، ص. ۷۱.
منابع
- بوبتسین، هارتموت (۱۳۸۹). ترجمهٔ نصرت نیل ساز. «ترجمههای قرآن». ترجمان وحی (۲۶).