بدون تصویر

آیه ۱ سوره تین

از اسلامیکال
پرش به ناوبری پرش به جستجو
آیه ۱ سوره تین
مشخصات قرآنی
نام سورهتین
تعداد آیات سوره۸
شماره آیه۱
شماره جزء۳۰
شماره حزب۱۲۰
اطلاعات دیگر
{{{page}}}
{{{page}}}
آیه قبل
آیه بعد
{{{page}}}
{{{page}}}

آیه ۱ سوره تین یکمین آیه از نود و پنجمین سوره قرآن است و از آیات مکی آن به‌شمار می‌آید. در اولین آیه، به دو میوه معروف «انجیر» و «زیتون» سوگند یاد شده است که بنابه نظر برخی از مفسران این سوگندها به دلیل اهمیت و ارزش بالای غذایی آنها می‌باشد. دربارهٔ این آیه و سوگندهای آن، نظرات گوناگونی در میان مفسران مطرح شده است.

متن

متن آیه را فخر رازی، از مفسران سنی مذهب و محمدحسین طباطبایی، مفسر شیعه، چنین گزارش کرده‌اند:[۱][۲]

 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ آیهٔ ۱ از سورهٔ ۹۵ 

ترجمه

محمدگل گمشادزهی، مترجم سنی حنفی مذهب در ترجمه آیه آورده است:[۳]

«به نام خداوند بخشندة مهربان، سوگند به انجیر و زیتون»

بهاءالدین خرمشاهی، مترجم شیعه امامی مذهب در ترجمه این آیه آورده است:[۴]

«به نام خداوند بخشنده مهربان، سوگند به [سرزمین قدسی‌] انجیر و زیتون‌»

محتوا

مکارم شیرازی از مفسران شیعه گزارش می‌کند که در اولین آیه، به دو میوه معروف «انجیر» و «زیتون» سوگند یاد شده است که بنابه نظر برخی از مفسران این سوگندها به دلیل اهمیت و ارزش بالای غذایی آنها می‌باشد. دربارهٔ این آیه و سوگندهای آن نظرات گوناگونی در میان مفسران مطرح شده است. به گزارش مکارم، بعضی دیگر از مفسران معتقدند که منظور از آن دو کوهی هستند که شهرهای «دمشق» و «بیت‌المقدس» بر آنها قرار دارند و علت سوگندها این است که این دو مکان، از سرزمین‌های قیام پیامبران الهی بوده‌اند. در روایتی از پیامبر اسلام در تفسیر آیات سوره و سوگندهای چهارگانه آن آمده، آنها برای اشاره به چهار شهر منتخب خداوند به‌کار برده شده که بر طبق این حدیث، «تین» به «مدینه» و «زیتون» به «بیت‌المقدس» اشاره دارد. در ادامه حدیث با اشاره به آیات بعدی سوره، منظور از «طور سینین» شهر «کوفه» و «البلد الامین» شهر «مکه» عنوان شده است.[۵]

شأن نزول و ترتیب

به گزارش فرهنگ‌نامه علوم قرآن، سوره تین، نود و پنجمین سوره قرآن است. این سوره را در ترتیب نزول، بیست و هشتمین سوره نازل شده بر پیامبر اسلام دانسته‌اند که پس از سوره بروج و پیش از سوره قریش نازل شد. این سوره را مکی دانسته‌اند.[۶]

پانویس

ارجاعات

منابع

  • خرمشاهی، بهاءالدین (۱۳۹۳). ترجمه قرآن کریم استاد خرمشاهی (به فارسی-عربی). قم: موسسه تبیان.
  • دفتر تبلیغات اسلامی (۱۳۸۸). فرهنگ‌نامه علوم قرآن. تهران: دفتر تبلیغات اسلامی.
  • رازی، محمد بن عمر (۱۴۲۰). مفاتیح الغیب، تفسیر کبیر. سوم (به عربی). بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
  • گمشادزهی، محمدگل (۱۳۹۴). ترجمه معانی قرآن کریم. به کوشش کتابخانه عقیده. مجموعه موحدین.
  • طباطبایی، محمدحسین (۱۳۹۵). ترجمه تفسیر المیزان. ترجمهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی. قم: دفتر انتشارات اسلامی.
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۷۴). تفسیر نمونه. تهران: دارالکتب اسلامیه.