آیه ۲۴ سوره دخان: تفاوت میان نسخه‌ها

از اسلامیکال
پرش به ناوبری پرش به جستجو
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات آیه}}
{{جعبه اطلاعات آیه}}


'''آیه ۲۴ سوره دخان''' بیست و چهارمین [[آیه]] از چهل و چهارمین [[سوره قرآن]] است و از آیات [[مکی و مدنی|مکی]] آن به‌شمار می‌آید.
'''آیه ۲۴ سوره دخان''' بیست و چهارمین [[آیه]] از چهل و چهارمین [[سوره قرآن]] است و از آیات [[مکی و مدنی|مکی]] آن به‌شمار می‌آید. اشاره آیه به سلامت گذشتن [[موسی]] و [[بنی‌اسرائیل]] از [[رود نیل]] و غرق شدن [[فرعون]] و لشکریانش است.  


== متن ==
== متن ==
خط ۱۸: خط ۱۸:


== محتوا ==
== محتوا ==
[[ناصر مکارم شیرازی|مکارم شیرازی]] از مفسران شیعه <ref>{{پک|مکارم شیرازی|۱۳۷۴|ک=تفسیر نمونه|ص=۱|ج=۱}}</ref>
[[ناصر مکارم شیرازی|مکارم شیرازی]] از مفسران شیعه گزارش می‌کند: آیه در ادامه داستان موسی و فرعون، به غرق شدن فرعون و لشکریانش و عبور موسی و بنی‌اسرائیل از رود نیل به اختصار بیان می‌کند: «هنگامی که از دریا همگی به سلامت گذشتید؛ دریا را در آرامش و گشاده بگذار. آنها لشکری هستند که غرق خواهند شد.» [[مفسران]] و لغت‌شناسان برای «رَهْو» دو معنا ذکر کرده‌اند: «آرام بودن» و «گشاده و باز بودن» و جمع هر دو معنی در اینجا نیز بی‌مانع است. به گفته مکارم، غرق شدن این افراد، [[عذاب]] الهی برای آنان و باز شدن رود نیل و گذشتن موسی و همراهانش از آن به عنوان یک [[معجزه]] در گزارش‌های تاریخی ثبت شده است. همچنین تعبیر به «غرق شده» با اینکه هنوز غرق نشده بودند، اشاره به قطعی و حتمی بودن این فرمان الهی است.<ref>{{پک|مکارم شیرازی|۱۳۷۴|ک=تفسیر نمونه|ص=۱۷۴-۱۷۶|ج=۲۱}}</ref>


== شأن نزول و ترتیب ==
== شأن نزول و ترتیب ==

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۷ سپتامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۷:۲۹

آیه ۲۴ سوره دخان
مشخصات قرآنی
نام سورهدخان
تعداد آیات سوره۵۹
شماره آیه۲۴
شماره جزء۲۵
شماره حزب۱۰۰
اطلاعات دیگر
{{{page}}}
{{{page}}}
آیه قبل
آیه بعد
{{{page}}}
{{{page}}}

آیه ۲۴ سوره دخان بیست و چهارمین آیه از چهل و چهارمین سوره قرآن است و از آیات مکی آن به‌شمار می‌آید. اشاره آیه به سلامت گذشتن موسی و بنی‌اسرائیل از رود نیل و غرق شدن فرعون و لشکریانش است.

متن

متن آیه را فخر رازی، از مفسران سنی مذهب و محمدحسین طباطبایی، مفسر شیعه، چنین گزارش کرده‌اند:[۱][۲]

 وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ آیهٔ ۲۴ از سورهٔ ۴۴ 

ترجمه

محمدگل گمشادزهی، مترجم سنی حنفی مذهب در ترجمه آیه آورده است:[۳]

«و دریا را آرمیده رها کن، ایشان گروهی هستند که قطعاً غرق می‌گردند»

بهاءالدین خرمشاهی، مترجم شیعه امامی مذهب در ترجمه این آیه آورده است:[۴]

«و دریا را آرمیده [به حال خود] بگذار و بگذر، آنان [فرعونیان‌] سپاهی غرق شدنی‌اند»

محتوا

مکارم شیرازی از مفسران شیعه گزارش می‌کند: آیه در ادامه داستان موسی و فرعون، به غرق شدن فرعون و لشکریانش و عبور موسی و بنی‌اسرائیل از رود نیل به اختصار بیان می‌کند: «هنگامی که از دریا همگی به سلامت گذشتید؛ دریا را در آرامش و گشاده بگذار. آنها لشکری هستند که غرق خواهند شد.» مفسران و لغت‌شناسان برای «رَهْو» دو معنا ذکر کرده‌اند: «آرام بودن» و «گشاده و باز بودن» و جمع هر دو معنی در اینجا نیز بی‌مانع است. به گفته مکارم، غرق شدن این افراد، عذاب الهی برای آنان و باز شدن رود نیل و گذشتن موسی و همراهانش از آن به عنوان یک معجزه در گزارش‌های تاریخی ثبت شده است. همچنین تعبیر به «غرق شده» با اینکه هنوز غرق نشده بودند، اشاره به قطعی و حتمی بودن این فرمان الهی است.[۵]

شأن نزول و ترتیب

به گزارش فرهنگ‌نامه علوم قرآن، سوره دخان، چهل و چهارمین سوره قرآن است. این سوره را در ترتیب نزول، شصت و چهارمین سوره نازل شده بر پیامبر اسلام دانسته‌اند که پس از سوره زخرف و پیش از سوره جاثیه نازل شد. این سوره را مکی دانسته‌اند. در سوره دخان، یک آیه ناسخ یا منسوخ گزارش کرده‌اند.[۶]

پانویس

ارجاعات

منابع

  • خرمشاهی، بهاءالدین (۱۳۹۳). ترجمه قرآن کریم استاد خرمشاهی (به فارسی-عربی). قم: موسسه تبیان.
  • دفتر تبلیغات اسلامی (۱۳۸۸). فرهنگ‌نامه علوم قرآن. تهران: دفتر تبلیغات اسلامی.
  • رازی، محمد بن عمر (۱۴۲۰). مفاتیح الغیب، تفسیر کبیر. سوم (به عربی). بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
  • گمشادزهی، محمدگل (۱۳۹۴). ترجمه معانی قرآن کریم. به کوشش کتابخانه عقیده. مجموعه موحدین.
  • طباطبایی، محمدحسین (۱۳۹۵). ترجمه تفسیر المیزان. ترجمهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی. قم: دفتر انتشارات اسلامی.
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۷۴). تفسیر نمونه. تهران: دارالکتب اسلامیه.