بدون تصویر

قرآن مجید (ترجمه پاینده): تفاوت میان نسخه‌ها

از اسلامیکال
پرش به ناوبری پرش به جستجو
بدون خلاصۀ ویرایش
(ابرابزار)
 
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۲: خط ۲:
'''قرآن مجید''' با ترجمهٔ فارسیِ [[ابوالقاسم پاینده]]، ترجمه‌ای از [[قرآن]] است که در سال ۱۳۳۵ موفق به اخذ [[جایزه سلطنتی کتاب سال]] شد.<ref>سپهر، فرشته؛ فانی، کامران؛ و حسینی جوادی، زهرا (1395). روند ارائه جوایز کتاب درایران از آغاز تاکنون مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات، 27 (3)، 41 - 56{{سخ}}</ref>
'''قرآن مجید''' با ترجمهٔ فارسیِ [[ابوالقاسم پاینده]]، ترجمه‌ای از [[قرآن]] است که در سال ۱۳۳۵ موفق به اخذ [[جایزه سلطنتی کتاب سال]] شد.<ref>سپهر، فرشته؛ فانی، کامران؛ و حسینی جوادی، زهرا (1395). روند ارائه جوایز کتاب درایران از آغاز تاکنون مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات، 27 (3)، 41 - 56{{سخ}}</ref>


==ویژگی‌ها==
== ویژگی‌ها ==
عمده‌ترین ویژگی این ترجمه، سادگی و روانی آن است. چراکه مترجم، بدون افزودن توضیحی اضافه، موفق شده معانی دشوار قرآن را به مخاطب القاء کند.<ref name=":0">{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وبگاه=تبیان|نشانی=https://article.tebyan.net/34020/بررسى-ترجمه-قرآن-مرحوم-پاینده|عنوان=بررسی ترجمه قرآن مرحوم پاینده}}</ref> ابوالقاسم پاینده در بخش دوم از مقدمات شش‌گانه، به شرح تاریخچه اسلام پرداخته و شرح حال زندگی [[پیامبر اسلام]] را در هفت صفحه توصیف کرده‌است که برخی آن را جامع‌ترین شرح زندگانی پیامبر اسلام دانسته‌اند.<ref name=":1">{{یادکرد وب|عنوان=مقدمه ترجمه قرآن "پاینده" باید در پایان کتاب قرار بگیرد|نشانی=https://www.mehrnews.com/news/124593/مقدمه-ترجمه-قرآن-پاينده-بايد-در-پايان-كتاب-قرار-بگيرد|وبگاه=خبرگزاری مهر {{!}} اخبار ایران و جهان {{!}} Mehr News Agency|تاریخ=2004-10-26|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref>
عمده‌ترین ویژگی این ترجمه، سادگی و روانی آن است. چراکه مترجم، بدون افزودن توضیحی اضافه، موفق شده معانی دشوار قرآن را به مخاطب القاء کند.<ref name=":0">{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وبگاه=تبیان|نشانی=https://article.tebyan.net/34020/بررسى-ترجمه-قرآن-مرحوم-پاینده|عنوان=بررسی ترجمه قرآن مرحوم پاینده}}</ref> ابوالقاسم پاینده در بخش دوم از مقدمات شش‌گانه، به شرح تاریخچه اسلام پرداخته و شرح حال زندگی [[پیامبر اسلام]] را در هفت صفحه توصیف کرده است که برخی آن را جامع‌ترین شرح زندگانی پیامبر اسلام دانسته‌اند.<ref name=":1">{{یادکرد وب|عنوان=مقدمه ترجمه قرآن "پاینده" باید در پایان کتاب قرار بگیرد|نشانی=https://www.mehrnews.com/news/124593/مقدمه-ترجمه-قرآن-پاينده-بايد-در-پايان-كتاب-قرار-بگيرد|وبگاه=خبرگزاری مهر {{!}} اخبار ایران و جهان {{!}} Mehr News Agency|تاریخ=2004-10-26|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref>


==نقد و بررسی==
== نقد و بررسی ==
این ترجمه چندین مرتبه توسط اشخاصی از جمله مرتضی مطهری نقد و بررسی شده‌است.<ref name=":0" /><ref>{{Cite journal|last=مطهری|first=مرتضی|date=|title=نقد ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده|url=http://noo.rs/2EQXh|journal=بینات (مؤسسه معارف اسلامی امام رضا علیه السلام)|language=fa|volume=12|issue=3|pages=96–104|via=}}</ref><ref>{{Cite journal|last=|first=|date=|title=مقدمه ای بر مقاله نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده|url=http://noo.rs/kmbbT|journal=نقد کتاب قرآن و حدیث|language=fa|volume=1|issue=1|pages=7–14|via=}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=قرآن مجید با ترجمه فارسی آقای ابوالقاسم پاینده|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/247613/قرآن-مجید-با-ترجمه-فارسی-آقای-ابوالقاسم-پاینده|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=در حاشیه ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139676/در-حاشیه-ترجمه-قرآن-ابوالقاسم-پاینده|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=انتقاد از ترجمه قرآن پاینده|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/271482/انتقاد-از-ترجمه-قرآن-پاینده|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=بررسی ترجمه‌های قرآن کریم: ترجمه مرحوم ابوالقاسم پاینده{{!}}قرآن - ترجمه‌ها - تاریخ و نقد - کنگره‌ها{{!}}{{!}}خانه کتاب {{!}}ketab.ir|نشانی=http://ketab.ir/bookview.aspx?bookid=1193299|وبگاه=ketab.ir|بازبینی=2020-05-11}}{{پیوند مرده|date=آوریل 2021 |bot=InternetArchiveBot }}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=مرکز منطقه ای اطلاع‌رسانی علوم و فناوری|نشانی=https://search.ricest.ac.ir/dl/search/searchPadTA.aspx?q=(f:0,t:\u0031\u0030\u0035\u0037\u0038\u0039,c:5)&f=&dts=36&searchType=indexed&branches=&branchSelectAll=&digitalStatus=2&digitalTypes=1,2,3,4,5,6,7&sortfield=0&sorttype=ASC&RowPerPage=10&header=false|وبگاه=search.ricest.ac.ir|بازبینی=2020-05-11}}</ref>
این ترجمه چندین مرتبه توسط اشخاصی از جمله مرتضی مطهری نقد و بررسی شده است.<ref name=":0"/><ref>{{Cite journal|last=مطهری|first=مرتضی|date=|title=نقد ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده|url=http://noo.rs/2EQXh|journal=بینات (مؤسسه معارف اسلامی امام رضا علیه السلام)|language=fa|volume=12|issue=3|pages=96–104|via=}}</ref><ref>{{Cite journal|last=|first=|date=|title=مقدمه ای بر مقاله نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده|url=http://noo.rs/kmbbT|journal=نقد کتاب قرآن و حدیث|language=fa|volume=1|issue=1|pages=7–14|via=}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=قرآن مجید با ترجمه فارسی آقای ابوالقاسم پاینده|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/247613/قرآن-مجید-با-ترجمه-فارسی-آقای-ابوالقاسم-پاینده|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=در حاشیه ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/139676/در-حاشیه-ترجمه-قرآن-ابوالقاسم-پاینده|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=انتقاد از ترجمه قرآن پاینده|نشانی=http://ensani.ir/fa/article/271482/انتقاد-از-ترجمه-قرآن-پاینده|وبگاه=پرتال جامع علوم انسانی|بازبینی=2020-05-11|کد زبان=fa}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=بررسی ترجمه‌های قرآن کریم: ترجمه مرحوم ابوالقاسم پاینده{{!}}قرآن - ترجمه‌ها - تاریخ و نقد - کنگره‌ها{{!}}{{!}}خانه کتاب {{!}}ketab.ir|نشانی=http://ketab.ir/bookview.aspx?bookid=1193299|وبگاه=ketab.ir|بازبینی=2020-05-11}}{{پیوند مرده|date=آوریل 2021 |bot=InternetArchiveBot}}</ref><ref>{{یادکرد وب|عنوان=مرکز منطقه ای اطلاع‌رسانی علوم و فناوری|نشانی=https://search.ricest.ac.ir/dl/search/searchPadTA.aspx?q=(f:0,t:\u0031\u0030\u0035\u0037\u0038\u0039,c:5)&f=&dts=36&searchType=indexed&branches=&branchSelectAll=&digitalStatus=2&digitalTypes=1,2,3,4,5,6,7&sortfield=0&sorttype=ASC&RowPerPage=10&header=false|وبگاه=search.ricest.ac.ir|بازبینی=2020-05-11}}</ref>


[[سید علی موسوی گرمارودی]]، اصلی‌ترین ایراد وارد بر این ترجمه را نگارش مقدمه‌ای در ابتدای کتاب دانست، در حالی که برای حفظ شان و جایگاه قرآن، مترجم می‌بایست نوشته خود را تحت عنوان موخره و در انتهای ترجمه قرار می‌داد.<ref name=":1" /> اما مرتضی مطهری یکی از بزرگ‌ترین ایرادات وارده بر این ترجمه را، عدم تطابق ترجمه با قرائت مشهور قرآن می‌داند،<ref>{{یادکرد وب|نویسنده=مرتضی مطهری|کد زبان=|تاریخ=|وبگاه=کتابخانه الکترونیکی استاد مطهری|نشانی=http://lib.motahari.ir/Content/899/74|عنوان=نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده}}{{پیوند مرده}}</ref> گویی مترجم، قرائت مشهور از [[قاریان هفتگانه]] را انتخاب نکرده و به ترجمه قرائتی شاذ پرداخته‌است.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=پیرامون ترجمهٔ قرآن پاینده|نشانی=https://rasekhoon.net/article/show/934473/پيرامون-ترجمه-ي-قرآن-پاينده|وبگاه=rasekhoon.net|بازبینی=2020-05-11}}</ref>
[[سید علی موسوی گرمارودی]]، اصلی‌ترین ایراد وارد بر این ترجمه را نگارش مقدمه‌ای در ابتدای کتاب دانست، در حالی که برای حفظ شان و جایگاه قرآن، مترجم می‌بایست نوشته خود را تحت عنوان موخره و در انتهای ترجمه قرار می‌داد.<ref name=":1"/> اما مرتضی مطهری یکی از بزرگ‌ترین ایرادات وارده بر این ترجمه را، عدم تطابق ترجمه با قرائت مشهور قرآن می‌داند،<ref>{{یادکرد وب|نویسنده=مرتضی مطهری|کد زبان=|تاریخ=|وبگاه=کتابخانه الکترونیکی استاد مطهری|نشانی=http://lib.motahari.ir/Content/899/74|عنوان=نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده}}{{پیوند مرده}}</ref> گویی مترجم، قرائت مشهور از [[قاریان هفتگانه]] را انتخاب نکرده و به ترجمه قرائتی شاذ پرداخته است.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=پیرامون ترجمهٔ قرآن پاینده|نشانی=https://rasekhoon.net/article/show/934473/پيرامون-ترجمه-ي-قرآن-پاينده|وبگاه=rasekhoon.net|بازبینی=2020-05-11}}</ref>


==منابع==
== منابع ==
{{پانویس|۲}}
{{پانویس|۲}}


{{قرآن}}
{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}
{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}


[[رده:ترجمه‌های قرآن شیعیان دوازده‌امامی]]
[[رده:ترجمه‌های قرآن]]
[[رده:ترجمه‌های قرآن]]
[[رده:کتاب‌های ۱۳۳۵]]
[[رده:کتاب‌های برنده جایزه سلطنتی کتاب سال]]
[[رده:کتاب‌های برنده جایزه سلطنتی کتاب سال]]
[[رده:کتاب‌های ۱۳۳۵]]
[[رده:ترجمه‌های قرآن شیعیان دوازده‌امامی]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۰ فوریهٔ ۲۰۲۶، ساعت ۲۳:۳۲

ترجمه قرآن مجید
نویسنده(ها)ابوالقاسم پاینده
کشورایران تهران
زبانفارسی
گونه(های) ادبیترجمه
ناشرجاویدان

قرآن مجید با ترجمهٔ فارسیِ ابوالقاسم پاینده، ترجمه‌ای از قرآن است که در سال ۱۳۳۵ موفق به اخذ جایزه سلطنتی کتاب سال شد.[۱]

ویژگی‌ها

عمده‌ترین ویژگی این ترجمه، سادگی و روانی آن است. چراکه مترجم، بدون افزودن توضیحی اضافه، موفق شده معانی دشوار قرآن را به مخاطب القاء کند.[۲] ابوالقاسم پاینده در بخش دوم از مقدمات شش‌گانه، به شرح تاریخچه اسلام پرداخته و شرح حال زندگی پیامبر اسلام را در هفت صفحه توصیف کرده است که برخی آن را جامع‌ترین شرح زندگانی پیامبر اسلام دانسته‌اند.[۳]

نقد و بررسی

این ترجمه چندین مرتبه توسط اشخاصی از جمله مرتضی مطهری نقد و بررسی شده است.[۲][۴][۵][۶][۷][۸][۹][۱۰]

سید علی موسوی گرمارودی، اصلی‌ترین ایراد وارد بر این ترجمه را نگارش مقدمه‌ای در ابتدای کتاب دانست، در حالی که برای حفظ شان و جایگاه قرآن، مترجم می‌بایست نوشته خود را تحت عنوان موخره و در انتهای ترجمه قرار می‌داد.[۳] اما مرتضی مطهری یکی از بزرگ‌ترین ایرادات وارده بر این ترجمه را، عدم تطابق ترجمه با قرائت مشهور قرآن می‌داند،[۱۱] گویی مترجم، قرائت مشهور از قاریان هفتگانه را انتخاب نکرده و به ترجمه قرائتی شاذ پرداخته است.[۱۲]

منابع

  1. سپهر، فرشته؛ فانی، کامران؛ و حسینی جوادی، زهرا (1395). روند ارائه جوایز کتاب درایران از آغاز تاکنون مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات، 27 (3)، 41 - 56
  2. ۲٫۰ ۲٫۱ «بررسی ترجمه قرآن مرحوم پاینده». تبیان.
  3. ۳٫۰ ۳٫۱ «مقدمه ترجمه قرآن "پاینده" باید در پایان کتاب قرار بگیرد». خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان | Mehr News Agency. ۲۰۰۴-۱۰-۲۶. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
  4. مطهری, مرتضی. "نقد ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده". بینات (مؤسسه معارف اسلامی امام رضا علیه السلام). 12 (3): 96–104.
  5. "مقدمه ای بر مقاله نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده". نقد کتاب قرآن و حدیث. 1 (1): 7–14.
  6. «قرآن مجید با ترجمه فارسی آقای ابوالقاسم پاینده». پرتال جامع علوم انسانی. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
  7. «در حاشیه ترجمه قرآن ابوالقاسم پاینده». پرتال جامع علوم انسانی. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
  8. «انتقاد از ترجمه قرآن پاینده». پرتال جامع علوم انسانی. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
  9. «بررسی ترجمه‌های قرآن کریم: ترجمه مرحوم ابوالقاسم پاینده|قرآن - ترجمه‌ها - تاریخ و نقد - کنگره‌ها||خانه کتاب |ketab.ir». ketab.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.[پیوند مرده]
  10. «مرکز منطقه ای اطلاع‌رسانی علوم و فناوری». search.ricest.ac.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.
  11. مرتضی مطهری. «نقد ترجمه قرآن آقای ابوالقاسم پاینده». کتابخانه الکترونیکی استاد مطهری.[پیوند مرده]
  12. «پیرامون ترجمهٔ قرآن پاینده». rasekhoon.net. دریافت‌شده در ۲۰۲۰-۰۵-۱۱.