مسابقه دانش‌دخت
اسلامیکال از تاریخ ۱۵ دی تا ۲۰ بهمن، میزبان یک همایه با موضوع زنان است. شما می‌توانید در مسابقه مقاله‌نویسی دانش‌دخت، شرکت کنید و با نگارش مقاله، از جوایز آن بهره‌مند باشید. اگر به موضوعات مربوط با زنان علاقه‌مندید، این فرصت را از دست ندهید. فهرستی از مقالات پیشنهادی جهت ایجاد یا ویرایش در اینجا وجود دارد.
بدون تصویر

آیه ۸۴ سوره مریم: تفاوت میان نسخه‌ها

از اسلامیکال
پرش به ناوبری پرش به جستجو
بدون خلاصۀ ویرایش
(ابرابزار)
 
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات آیه}}
{{جعبه اطلاعات آیه}}


'''آیه ۸۴ سوره مریم'''، هشتاد و چهارمین [[آیه]] از نوزدهمین [[سوره|سوره قرآن]] است. این آیه را از آیات [[مکی و مدنی|مکی]] دانسته‌اند. این آیه به ثبت و ضبط دقیق اعمال و نَفَس‌های انسان‌ها در نزد [[خداوند]] اشاره دارد.  
'''آیه ۸۴ سوره مریم'''، هشتاد و چهارمین [[آیه]] از نوزدهمین [[سوره|سوره قرآن]] است. این آیه را از آیات [[مکی و مدنی|مکی]] دانسته‌اند. این آیه به ثبت و ضبط دقیق اعمال و نَفَس‌های انسان‌ها در نزد [[خداوند]] اشاره دارد.


== متن ==
== متن ==
خط ۱۸: خط ۱۸:


== محتوا ==
== محتوا ==
[[ناصر مکارم شیرازی|مکارم شیرازی]] از مفسران شیعه گزارش می‌کند: مخاطب آیه [[پیامبر اسلام]] است و [[قرآن]] چنین می‌گوید: «درباره آنها عجله نکن. ما تمام اعمال آنها را دقیقا شماره و احصا می‌کنیم.» به گزارش مکارم، در تفسیر آیه این احتمال هست که منظور از شمردن ایام عمر، بلکه نفس‌های آنان است. یعنی مدت عمر آنها کوتاه و قابل شمارش است. چراکه معدود بودن کنایه از کوتاه و کم بودن آن است.<ref>{{پک|مکارم شیرازی|۱۳۷۴|ک=تفسیر نمونه|ص=۱۳۲-۱۳۳|ج=۱۳}}</ref>
[[ناصر مکارم شیرازی|مکارم شیرازی]] از مفسران شیعه گزارش می‌کند: مخاطب آیه [[پیامبر اسلام]] است و [[قرآن]] چنین می‌گوید: «دربارهٔ آنها عجله نکن. ما تمام اعمال آنها را دقیقاً شماره و احصا می‌کنیم.» به گزارش مکارم، در تفسیر آیه این احتمال هست که منظور از شمردن ایام عمر، بلکه نفس‌های آنان است؛ یعنی مدت عمر آنها کوتاه و قابل شمارش است. چراکه معدود بودن کنایه از کوتاه و کم بودن آن است.<ref>{{پک|مکارم شیرازی|۱۳۷۴|ک=تفسیر نمونه|ص=۱۳۲–۱۳۳|ج=۱۳}}</ref>


== شأن نزول و ترتیب ==
== شأن نزول و ترتیب ==
خط ۳۹: خط ۳۹:
{{ناوبری آیات}}
{{ناوبری آیات}}
{{قرآن}}
{{قرآن}}
{{درجه‌بندی|نیازمند پیوند=خیر|نیازمند رده=خیر|نیازمند جعبه اطلاعات=خیر|نیازمند تصویر=بله|نیازمند استانداردسازی=خیر|نیازمند ویراستاری=خیر|مقابله نشده با دانشنامه‌ها=تاحدودی|تاریخ خوبیدگی=|تاریخ برگزیدگی=|توضیحات=}}


[[رده:آیه‌های مکی قرآن]]
[[رده:آیه‌های مکی قرآن]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۱:۵۵

آیه ۸۴ سوره مریم
مشخصات قرآنی
نام سورهمریم
تعداد آیات سوره۹۸
شماره آیه۸۴
شماره جزء۱۶
شماره حزب۶۲
اطلاعات دیگر
{{{page}}}
{{{page}}}
آیه قبل
آیه بعد
{{{page}}}
{{{page}}}

آیه ۸۴ سوره مریم، هشتاد و چهارمین آیه از نوزدهمین سوره قرآن است. این آیه را از آیات مکی دانسته‌اند. این آیه به ثبت و ضبط دقیق اعمال و نَفَس‌های انسان‌ها در نزد خداوند اشاره دارد.

متن

متن آیه را فخر رازی، از مفسران سنی مذهب و محمدحسین طباطبایی، مفسر شیعه، چنین گزارش کرده‌اند:[۱][۲]

 فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا آیهٔ ۸۴ از سورهٔ ۱۹ 

ترجمه

محمدگل گمشادزهی، مترجم سنی حنفی مذهب در ترجمه آیه آورده است:[۳]

«پس بر ضد آنان شتاب مکن، که ما (زمان و ايام اجلشان را) براي آنان مي‌شماريم»

بهاءالدین خرمشاهی، مترجم شیعه امامی مذهب در ترجمه این آیه آورده است:[۴]

«در کارشان شتاب مکن، ما حساب کارشان را داریم‌»

محتوا

مکارم شیرازی از مفسران شیعه گزارش می‌کند: مخاطب آیه پیامبر اسلام است و قرآن چنین می‌گوید: «دربارهٔ آنها عجله نکن. ما تمام اعمال آنها را دقیقاً شماره و احصا می‌کنیم.» به گزارش مکارم، در تفسیر آیه این احتمال هست که منظور از شمردن ایام عمر، بلکه نفس‌های آنان است؛ یعنی مدت عمر آنها کوتاه و قابل شمارش است. چراکه معدود بودن کنایه از کوتاه و کم بودن آن است.[۵]

شأن نزول و ترتیب

به گزارش فرهنگ‌نامه علوم قرآن، سوره مریم، نوزدهمین سوره قرآن است. این سوره را در ترتیب نزول، چهل و چهارمین سوره نازل شده بر پیامبر اسلام دانسته‌اند که پس از سوره معراج و پیش از سوره طه نازل شد. از مجموع آیات این سوره، دو آیه (آیات ۵۸ و ۷۱) از آن را مدنی و الباقی را مکی دانسته‌اند. در سوره مریم، چهار آیه ناسخ یا منسوخ گزارش کرده‌اند.[۶]

پانویس

ارجاعات

منابع

  • خرمشاهی، بهاءالدین (۱۳۹۳). ترجمه قرآن کریم استاد خرمشاهی (به فارسی-عربی). قم: موسسه تبیان.
  • دفتر تبلیغات اسلامی (۱۳۸۸). فرهنگ‌نامه علوم قرآن. تهران: دفتر تبلیغات اسلامی.
  • رازی، محمد بن عمر (۱۴۲۰). مفاتیح الغیب، تفسیر کبیر. سوم (به عربی). بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
  • گمشادزهی، محمدگل (۱۳۹۴). ترجمه معانی قرآن کریم. به کوشش کتابخانه عقیده. مجموعه موحدین.
  • طباطبایی، محمدحسین (۱۳۹۵). ترجمه تفسیر المیزان. ترجمهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی. قم: دفتر انتشارات اسلامی.
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۷۴). تفسیر نمونه. تهران: دارالکتب اسلامیه.