بدون تصویر

آیه ۲۰ سوره یوسف

از اسلامیکال
نسخهٔ تاریخ ‏۱۰ مهٔ ۲۰۲۶، ساعت ۰۷:۴۱ توسط Roshana (بحث | مشارکت‌ها)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
آیه ۲۰ سوره یوسف
مشخصات قرآنی
نام سورهیوسف
تعداد آیات سوره۱۱۱
شماره آیه۲۰
شماره جزء۱۲
شماره حزب۴۸
اطلاعات دیگر
{{{page}}}
{{{page}}}
آیه قبل
آیه بعد
{{{page}}}
{{{page}}}

آیه ۲۰ سوره یوسف بیستمین آیه از دوازدهمین سوره قرآن است و از آیات مکی آن به‌شمار می‌آید. آیه به نجات یوسف از چاه و فروختن او به بهایی اندک اشاره دارد.

متن

متن آیه را فخر رازی، از مفسران سنی مذهب و محمدحسین طباطبایی، مفسر شیعه، چنین گزارش کرده‌اند:[۱][۲]

 وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ آیهٔ ۲۰ از سورهٔ ۱۲ 

ترجمه

محمدگل گمشادزهی، مترجم سنی حنفی مذهب در ترجمه آیه آورده است:[۳]

«و او را به پول ناچيزي (و تنها) به چند درهم فروختند و نسبت به او بي‌علاقه بودند»

بهاءالدین خرمشاهی، مترجم شیعه امامی مذهب در ترجمه این آیه آورده است:[۴]

«او را به ثمن بخس فروختند، به چند درهم اندکشمار، و به [کار و بار] او بی‌علاقه بودند»

محتوا

مکارم شیرازی از مفسران شیعه گزارش می‌کند: قرآن در شرح داستان زندگی یوسف و بیان نجات او از چاه چنین می‌گوید: «و او را به بهای کمی [چند درهم] فروختند و نسبت به (فروختن) او بی‌اعتنا بودند.» به گزارش مکارم، پس از نجات یوسف از چاه، سرانجام او به بهایی ناچیز و کم فروخته شد. اما اینکه فروشندگان چه کسانی بودند؛ میان مفسران اختلاف نظر وجود دارد. برخی از برادران او نام برده‌اند و گروهی نیز معتقدند که همان کاروانیان اقدام به این کار کردند. چراکه در آیه قبل نیز سخنی از برادران او نیست و تمام ضمایر جمع در آیه به کاروانیان برمی‌گردد. به گفته مکارم، «بخس» در اصل به معنی این است که چیزی را با ستمگری کم کنند و اینکه یوسف را به چند درهم فروختند به این جهت بود که می‌خواستند سرّشان آشکار نشود.[۵]

شأن نزول و ترتیب

به گزارش فرهنگ‌نامه علوم قرآن، سوره یوسف، دوازدهمین سوره قرآن است. این سوره را در ترتیب نزول، پنجاه و سومین سوره نازل شده بر پیامبر اسلام دانسته‌اند که پس از سوره هود و پیش از سوره حجر نازل شد. از مجموع آیات این سوره، چهار آیه (آیات ۱، ۲، ۳ و ۷) از آن را مدنی و الباقی را مکی دانسته‌اند.[۶]

پانویس

ارجاعات

منابع

  • خرمشاهی، بهاءالدین (۱۳۹۳). ترجمه قرآن کریم استاد خرمشاهی (به فارسی-عربی). قم: موسسه تبیان.
  • دفتر تبلیغات اسلامی (۱۳۸۸). فرهنگ‌نامه علوم قرآن. تهران: دفتر تبلیغات اسلامی.
  • رازی، محمد بن عمر (۱۴۲۰). مفاتیح الغیب، تفسیر کبیر. سوم (به عربی). بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
  • گمشادزهی، محمدگل (۱۳۹۴). ترجمه معانی قرآن کریم. به کوشش کتابخانه عقیده. مجموعه موحدین.
  • طباطبایی، محمدحسین (۱۳۹۵). ترجمه تفسیر المیزان. ترجمهٔ سید محمدباقر موسوی همدانی. قم: دفتر انتشارات اسلامی.
  • مکارم شیرازی، ناصر (۱۳۷۴). تفسیر نمونه. تهران: دارالکتب اسلامیه.